Web2.0の”2.0″の部分である。日本語だと圧倒的に”ニーテンゼロ”が多数派で私はそれ以外に発音している人を知らない。で、問題は英語ではなんというのかである。私の中ではいつのまにか”two point zero”ということになっていたが、正解は”two point oh”のようである。ちなみに前に会った会社のアメリカ人は”two oh”と言っている人が多かったように思う。詳しくは”2.0 pronounced two point oh“を読んでみてくださいな。
Web2.0の”2.0″の部分である。日本語だと圧倒的に”ニーテンゼロ”が多数派で私はそれ以外に発音している人を知らない。で、問題は英語ではなんというのかである。私の中ではいつのまにか”two point zero”ということになっていたが、正解は”two point oh”のようである。ちなみに前に会った会社のアメリカ人は”two oh”と言っている人が多かったように思う。詳しくは”2.0 pronounced two point oh“を読んでみてくださいな。
たしかに、007はダブルオーセブンだし、90210はナインオーツーワンオーだしね。
英米ともに”0 : オー”がnormal usageなんだろうね。
追記です。
ちょっと気になったこともあり近くにいるアメリカンに聞いてみた。
web2.0 は、オー のほうか言いやすいので オー かな、だって。
ゼロ だとちょっと長い気がすると。
easygoingなノリでいいよ、相手がわかればいいよ、と。
ただ、web2.0 とか、ツーポイントオー か ツーオーでニックネームみたいになってるから、
これをツーポイントゼロとか言うと、「こいつ素人か」みたいに見られることもあると言われた。
逆に、日本人もゼロとかレイとかマルとか言うけど、同じように使い分けてるの?と聞かれてしまった。
情報どうも。やはりtwo point ohというと「こいつ素人か」と思われるのか。気をつけよう。